Научно-исследовательские работы. Внеклассные мероприятия, направленные на развитие интереса к немецкому языку Глава «Актуальность изучения немецкого языка в родном посёлке»

В муниципальном общеобразовательном учреждении «Средняя общеобразовательная школа № 2» п. Белоусово Жуковского района Калужской области изучается три иностранных языка: английский, немецкий, французский. Естественно, что большинство учеников хотели бы изучать английский язык из-за его популярности. Нам, учителям немецкого языка, приходится проводить определённую работу, чтобы убедить родителей и учеников, что немецкий язык необходимо изучать. Что для этого делается в нашей школе?

Родительские собрания

В школе проводятся собрания для родителей, чьи дети только начнут изучать иностранные языки. Перед родителями выступают учителя немецкого языка. Мы представляли себя, знакомились с родителями, говорили о перспективах в изучении немецкого языка. Главное, мы убеждаем и приводим конкретные примеры, где необходимо знание немецкого языка. Общеизвестно, что Калужская область является лидером по привлечению иностранного капитала, большей частью немецкого, в промышленность. Не удивительно, что в местных и региональных печатных изданиях есть объявления о том, что требуются работники со знанием немецкого языка хотя бы в пределах школьной программы. В Калужской области появился знаменитый немецкий автомобильный завод «Volkswagen» и другие предприятия с немецким капиталом, что дало толчок к возрастанию интереса к немецкому языку. Отрадно, что несколько выпускников связали свою будущую профессию с автомобильной промышленностью и немецким языком. Например: специальность «инженер-конструктор автомобилей» и вторая специальность «технический переводчик по немецкому языку в области автомобилестроения» или «инженер-экономист» и вторая специальность «переводчик немецкого языка в области экономики».Эти собрания, которые специально проводились для родителей, имели свой результат. После собраний родители подходили и говорили: «Запишите, пожалуйста, моего ребёнка в группу учащихся немецкого языка». Главная задача этих собраний – это привлечь на свою сторону родителей и учеников, показать им положительные стороны в изучении немецкого языка.

Международные конкурсы

Следующим важным фактором в развитии интереса к немецкому языку является участие в международных детских конкурсах, которые проводятся в Германии. Одним из таких конкурсов является конкурс «Встреча с Восточной Европой». В конкурсе много проектов, рассчитанных на разные возрастные категории учащихся. Очень активное участие всегда принимают учащиеся четвёртых классов. С сентября по декабрь они работали над проектом в секции «Искусство» , проект получил название «Моя летающая Родина – Россия!». Ученики изобразили на прозрачной плёнке бабочку, на её крыльях нарисовали и наклеили города, реки, горы, моря. К изображению своей страны они составили красочный туристический путеводитель на немецком языке. Мы уже добились определенных успехов в конкурсе «Встреча с Восточной Европой». Все учащиеся, которые работали над различными групповыми и индивидуальными проектами в 2010 и 2011 годах, были награждены грамотами и небольшими подарками из Германии. Всё это вручается на выпускном мероприятии для четвёртых классов, которое проводится в конце учебного года, в присутствии родителей, учителей и администрации школы. Одна из учениц восьмого класса в индивидуальном проекте «Мой город», который она красочно представила и сопроводила стихами о Родине на немецком языке, выиграла поощрительный приз в 100 евро. Материальная сторона проектов тоже может быть стимулом к изучению немецкого языка

Индивидуальная переписка, переписка в Интернете, SMS-сообщения.

Огромную роль в развитии и становлении интереса к немецкому языку играет индивидуальная переписка. Наши ученики переписываются с учениками из гимназии имени Гердера из немецкого города Мерзебург. Известно, что многие ученики не любят писать письма, они предпочитают общение в Интернете или с помощью SMS-сообщений. Но общение в Интернете предполагает определенный стиль общения, так называемый молодёжный сленг: сокращённые слова, слоговые слова, т.е.состоящие из начальных слогов, другие значения слов, переносный смысл, клички и т.д. Ученики испытывают определенный страх перед такими предложениями, бояться не понять смысл послания, а ещё больше бояться отвечать. Но Интернет для них в смысле общения остаётся более привлекательным, чем написание писем. Постепенно страх проходит и они отвечают на своём молодёжном стиле немецкого языка. Иногда ученики спрашивают о значении каких-нибудь слов и других сложностях. Хотя чаще всего они общаются на литературном немецком языке, на языке, который они учат в школе. И это общение на «правильно-неправильном немецком языке» тоже способствует развитию интереса к немецкому языку.

Школьная научно-практическая конференция

Ежегодно у нас проводится школьная научно-практическая конференция. В ходе конференции выступают ученики всех возрастных групп с докладами на различные темы и с различной проблематикой. Например: «Способности человека в изучении иностранных языков», «Молодежная мода в Германии»,«Особенности школьного образования в Германии», «Берлинская стена. Проблемы объединения людей», «Синонимия глаголов движения в немецком языке»,«Роль прилагательных в романе Мириам Преслер «Горький шоколад», «Марлен Дитрих: «Я думаю, что у меня русская душа», «Художественные особенности сказок братьев Гримм»,«Культура письменной речи. Слова-пришельцы в немецком языке»,«Особенности перевода пословиц с немецкого языка на русский», «Устойчивые выражения в немецком языке и способы их перевода» и многие другие доклады. Секция «Иностранные языки» принимает активное участие в школьной и районной научно-практической ежегодной конференции. Это тоже способствует развитию интереса к иностранному языку, в том числе к немецкому языку.

Одновременное изучение двух языков

Большинство учащихся в МОУ «СО школа № 2» п.Белоусово учат немецкий язык. Многие способные к языкам дети учат как основной немецкий язык, а дополнительно занимаются английским у репетиторов или посещают курсы английского языка. Когда ребёнок хорошо учит один иностранный язык – это неудивительно Удивительно, когда он самостоятельно учит немецкий или испанский дополнительно к английскому. Ученики сами говорят, что нужен немецкий язык, так как у России с Германией тесные экономические связи. Другая причина изучения немецкого языка – это то, что у многих есть родственники в Германии и друзья.

Неделя иностранного языка

Каждый год в феврале мы проводим неделю иностранного языка: даём открытые уроки, проводим различные мероприятия на немецком, французском и английском языках. Активное участие принимают дети: делают презентации, учат и читают стихи, поют песни, рисуют газеты и многое другое. Например, тема открытого урока по спецкурсу «Диалоговая культура» – это «Переписка со школьниками из Германии. Развитие письменной речи»,урок-игра для 3-х классов «У нас много дел. Отработка навыков чтения», урок-шутка «О любви в шутку и всерьёз», урок-песня с элементами игр для 2-х классов «Давайте познакомимся!», урок в диалоговой форме для 4-х классов «Мы многое умеем!», для старших классов урок поэзии «О любви» по стихотворениям Генриха Гейне, «Дорога сказок. Братья Гримм» для начальной школы. Ученики готовят газеты по классам о городах Германии, о нравах и обычаях этой страны, о великих людях Германии, о современных направлениях в молодёжной музыке. Мы смотрим презентации, подготовленные учениками по определенным темам, обсуждаем их, дискутируем. Это нравится учащимся..
Очень стараются ученики 2-4 классов, активно принимают во всем участие. Дети старших классов много читают газет и журналов на немецком языке, применяют полученные знания в проведении «Дня учителя» в школе, когда они с помощью учителей ведут уроки. Неделя иностранного языка помогает детям быть ответственными и взрослыми.

Региональная научно-практическая конференция «Интерес. Познание. Творчество», посвящённая памяти В.С. Нестерова.

В этой конференции принимают участие учащиеся с различными докладами, в которых ставятся проблемные вопросы, затрагиваются волнующие всех темы. Например, доклад ученицы 10 класса Коньковой Марии «Марлен Дитрих: «Я знаю, что у меня русская душа». В чём секрет популярности Марлен Дитрих в наше время? Как она добилась успеха? Вопросы, вопросы…Интерес детей к немецкому языку проявляется не только в изучении языка, но и в стремлении больше знать о Германии, о выдающихся деятелях этой страны, о людях, которые прославили Германию. Ежегодно от МОУ «СО школа № 2» п.Белоусово принимают участие в данной конференции от 10 до 30 учеников и больше.

Участие в олимпиадах по немецкому языку

Ежегодно проводятся школьные олимпиады по английскому, немецкому и французскому языкам. Лауреаты школьных олимпиад защищают честь нашей школы в районной олимпиаде и в области.
Учащиеся с немецким языком обучения от нашей школы не раз занимали призовые места в районных и областных олимпиадах. Впервые мы принимали участие в 3-й Всероссийской дистанционной олимпиаде по немецкому языку от центра «Снайл».

Посещение кафе с немецкой кухней и музея деревенского быта

Можно много говорить о Германии, но лучше приводить конкретные примеры. Например: проводим мероприятие по немецкой национальной кухне, то после него неплохо было – бы посетить кафе, где готовят немецкие национальные блюда.Такое кафе есть, например, в городе Обнинск. Оно называется «Милый Августин».Говорим о национальном костюме Германии и его особенностях, посещаем музей русского деревенского быта в деревне Любицы Жуковского района
Калужской области. Сравниваем национальные костюмы Германии и России, делаем выводы. Оформляем наше посещение кафе и музея в виде презентации, газеты, сообщения. Всё это проводим в рамках программы факультатива по немецкому языку.

Мероприятия, которые проводятся в школе № 2 п.Белоусово, направлены на стимулирование развития интереса к иностранным языкам, в том числе к немецкому. Как можно заинтересовать детей? Главное – любое ваше мероприятие на немецком языке должно иметь какой-то практический выход. Например: посмотрели презентацию о Марлен Дитрих, выслушали сообщение о её жизни и карьере, нужно обязательно посмотреть один из фильмов с её участием. Провели мероприятие на тему «Немецкая национальная кухня», то обязательно нужно что-то приготовить, иначе теряется всякий смысл.Это всё касается факультативных мероприятий по немецкому языку. Исходя из вышесказанного можно добавить, что чем интереснее ведутся различные уроки и мероприятия, тем активнее ведут себя и дети. Их начинают интересовать различные темы о Германии, особенности нравов и обычаев данного народа, особенности диалектов и стилей немецкого языка и многое другое. Задача учителей немецкого языка в том, чтобы постоянно поддерживать и развивать интерес учащихся к языку.

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Комсомольская средняя общеобразовательная школа №2»

Исследовательская работа

Актуальность изучения немецкого языка.

Выполнила: Граблина Ангелина,

ученица 10 класса

Руководитель: Анникова Яна

Александровна, учитель

немецкого языка

п. Комсомольский, 2015 г.

Введение ……...……………………………………………………………….……...…….. 3

Глава 1. Роль и значимость немецкого языка в современном обществе ….………..…… 5

1.1 История развития немецкого языка ………………………………….…..….….…. 5

1.2 Германия и немецкий язык: место в мире и российском обществе…………..… 6

Глава 2. Актуальность изучения немецкого языка в родном посёлке…..………...….... 12

2.1 Изучение немецкого языка в нашем посёлке ………..……………...….…..…… 13

2.2 Результаты социологического опроса ……………………………………………..15

2.3 Результаты исследования ……….……………………………………….……...... 18

Заключение …………..…………………………………………………….…...…………. 20

Список использованной литературы ……………………………………………….…….21

Приложение…………………………………………………………………………………22

Введение

    Все знают, что изучать иностранный язык престижно. Любой из нас задумывается перед тем, как начать изучение языка: « Какой язык самый нужный и важный на данный момент? » , «Чем изучение именно этого языка поможет мне в будущем?».

    На сегодняшний день знание иностранного языка открывает перед нами множество перспектив, оно служит как пропуск в мир финансового успеха. Международные компании согласны платить большие деньги человеку, который разбирается не только в сфере своей непосредственной деятельности, но еще и владеет иностранным языком. При выборе языка необходимо хорошо подумать. Без сомнений самым важным и актуальным языком остается английский. Это язык, на котором говорит большинство людей . Это международный язык.

Я сама изучаю немецкий язык и решила выяснить, что даст мне знание немецкого языка в будущей жизни? А какое место в современном обществе занимает немецкий язык? Является ли он востребованным? Данная проблема является актуальной , но не достаточно изученной. В связи с этим мне хочется разобраться в значимости изучения немецкого языка в мире вообще и в родном посёлке в частности.

Гипотеза: немецкий язык является ли актуальным в российском обществе и необходимо ли его дальнейшее изучение.

Объект исследования: немецкий язык.

Предмет исследования: актуальность изучения немецкого языка.

Цель работы: Определить актуальность немецкого языка в современном мире и российском обществе.

Задачи исследовательской работы:

    Проанализировать теоретические материалы, связанные с историей языка.

    Изучить материалы о месте немецкого языка в современном мире.

    Определить значимость и актуальность немецкого языка в российском обществе.

    Провести анкетирование в школе и выявить мнение учеников о немецком языке.

    Изучить возможности и перспективы, которые даёт изучение немецкого языка.

    Исследовать популярность изучения немецкого языка как предмета среди обучающихся в посёлке Комсомольский.

Методы исследования:

1) анализ литературы по вопросу;

2) поиск информации в книгах, журналах и сети Интернет

3) описательный метод с приёмами наблюдения

4) анализ статистических данных

5) социологический опрос

6) обобщение

Теоретическая значимость состоит в том, что фактический материал её, выводы и обобщения углубляют наши представления о роли иностранных языков (в частности немецкого языка) в современном мире, об популярности изучения данного языка в посёлке Комсомольский. Практической ценностью является использование результатов исследования для привлечения внимания к немецкому языку, а также для стимулирования к изучению данного языка.

  1. Глава «Роль и значимость немецкого языка в современном обществе».

Языки находятся под влиянием географической близости и отношений, связанных с торговлей. Но если учитывать тот факт, что торговые отношения России развиты с множеством стран, то для этих отношений нужны знания языков практически всех стран мира. Большую роль играет в жизни России – Германия. Немецкий язык –«язык» высоких технологий. Но не смотря на то, что немецкий язык ценится, количество изучающих его растет незначительно. Если вы знаете немецкий язык, будьте уверены, что в крупном городе вы найдете работу. Ведь отношения с Германией у нас усиливаются с каждым годом.

К тому же, немецкий язык по произношению намного легче, чем английский язык. Читается легко и просто, особенно облегчает обучение иностранного языка, если он –немецкий, обучающимся классов компенсирующего и коррекционного обучения. Это создаёт благоприятное условие для обучающихся с ослабленным здоровьем, хотя грамматика имеет свои особенности и даже некоторые трудности.

1.1 История развития немецкого языка.

Слово Deutsch образовано от старогерманского thioda, thiodisk и означает "говорящий на языке народа", "народный", в отличие от говорящих на латыни. Латинское theodisce, образованное на его основе и впервые появившееся в докладе нунция Грегора Синоду в 768 году н. э, описывало народы, не говорящие на латинском, в частности, германские.
В отличии от своих романских и славянских соседей, в немецком языковом арсенале на протяжении всего Средневековья существовали территориально раздробленные политические структуры. Это привело к образованию и параллельному развитию большого числа различных диалектов немецкого. Весомые региональные особенности употребления языка усложняли процесс создания культурной целостности и побудили поэтов начала XIII - го века избегать диалектных форм с целью расширить круг потенциальных читателей, что рассматривается первой попыткой создания общенемецкого языка. Однако лишь распространение грамотности в широких слоях населения в периоды позднего Средневековья послужило началом развития нового письменного и устного литературного немецкого языка.

В 1521 году Мартином Лютером был переведен на тогда еще неустоявшийся стандартным новонемецкий письменный язык (Neuhochdeutsch) Новый Завет, а в 1534 г. - Ветхий Завет, что повлияло на развитие языка целых поколений, так как уже с XIV века было заметно постепенное развитие общерегионального письменного немецкого языка, который также называют ранним новым немецким языком (Fruehneuhochdeutsch). Образование литературного письменного немецкого языка было в основном завершено в XVII веке.
В отличие от большинства европейских стран, литературный язык которых основывается на диалекте столицы, немецкий литературный язык представляет собой нечто среднее между средне- и верхненемецкими диалектами и считается местным только в Ганновере. В северной части

Германии этот язык распространился в сферах государственного управления и школьного образования во время Реформации. В эпоху расцвета Ганзы по всей северной Германии царили нижненемецкие диалекты и нидерландский язык. Со временем литературный немецкий в северных регионах Германии практически вытеснил местные диалекты, лишь частично сохранившиеся до сегодняшнего времени. В центре и на юге Германии, где язык изначально был похож на литературный, население сохранило свои диалекты.
Периоды истории немецкого языка:
750 - 1050: древневерхненемецкий язык (Althochdeutsch)
1050 - 1350: средневерхненемецкий язык (Mittelhochdeutsch)
1350 - 1650: ранненововерхненемецкий язык (Fruehneuhochdeutsch)
с 1650: нововерхненемецкий язык, современный немецкий язык (Neuhochdeutsch)

1.2 Германия и немецкий язык: место в мире и российском обществе.

На этом языке общаются на территории почти половины Европейского Союза: в Австрии, Люксембурге, Швейцарии, на севере Италии, на востоке Бельгии и во Франции. Насколько трудно выучить второй по популярности европейский язык? Немецкая речь является родной для 100 млн. человек во всем мире. На этом языке изъяснялись Моцарт, Ницше, Кафка, Бетховен, Бах, Гете... По своей популярности и востребованности немецкий язык уступает разве что английскому, то есть является общепринятым международным средством общения, используемым на всех конференциях мирового масштаба.

Финансовая выгода изучения немецкого языка также не вызывает сомнений: Германия и все вышеперечисленные страны - ведущие индустриальные державы Европы, компании которых открывают свои представительства по всему свету и стремятся наладить отношения с иностранными партнерами по бизнесу.

Торговые связи с немецкими фирмами - гарантия долгосрочного и стабильного сотрудничества с европейскими предпринимателями, и российские компании осознают этот факт. Поэтому знание немецкого языка всегда будет дополнительным плюсом для делового человека.

Растущая популярность немецкого языка, вышедшего из тени повального увлечения английским, объясняется его большой востребованностью в сфере бизнеса и обучения. Именно Германия и Австрия занимают первое место по товарообороту с Россией, вследствие чего все большему количеству филиалов немецких и австрийских фирм требуются специалисты, владеющие немецким языком. Германия, как самая развитая и мощная в финансовом плане страна, является лидером Европейского Союза, на которую равняются остальные европейские страны. Немецкий язык является общеупотребительным в Европейском Союзе.

Германия является крупнейшей в мире страной – экспортером. Разговаривая по-немецки, вы сможете существенно облегчить установление и поддержание деловых связей со своими немецкими партнерами, поскольку вам не придется вести переговоры на неком третьем языке. Резиденции многих международных компаний находятся в Германии, Австрии и Швейцарии.

Крупнейшими иностранными партнерами «Газпрома» являются:немецкие компании E.ON, Wintershall Holding, Verbundnetz Gas, Siemens, RWE; французские GDF SUEZ, EDF и Total; итальянская ENI. Так, например, еще в 1993 г. «Газпром» и немецкая компания Wintershall создали совместное предприятие WINGAS. Оно является собственником трубопроводов на территории Германии протяженностью около двух тысяч километров и крупнейшего в Европе подземного хранилища газа в Редене объемом свыше 4 млрд куб. м. Сегодня доля «Газпрома» в уставном капитале этого совместного предприятия составляет 50% минус одна доля. Участвуя в WINGAS, «Газпром» является совладельцем газотранспортных сетей Германии.

О сотрудничестве с российской компанией говорила канцлер Ангела Меркель. Контракты с «Газпромом» она назвала залогом надежного снабжения газом всей Германии. Алексей Миллер, председатель правления ОАО «Газпром» сообщил: «Германия всегда являлась нашим крупным партнером. Германия - рынок номер один для России и для «Газпрома». У нас сложились очень хорошие, тесные и дружеские отношения с немецкими коллегами.

Федеративная Республика Германия является одним из важнейших стран для инвесторов из всего мира и своим 82-миллионным населением самым крупным рынком сбыта в еврозоне. Более 81 % всех граждан Германии имеют среднее или высшее образование или прошли профессионально-техническую подготовку. На основе этого потенциала хорошо подготовленной рабочей силы экономика Германии развивает свою высокую инновационную мощь.

Инновационные достижения Германии велики. Профессии научно-технического профиля хорошо представлены на рынке труда в стране, а в области промышленного экспорта с высокой или средней технологической составляющей уже несколько лет отмечается сильная динамика развития. Германия занимает в Европе одно из лидирующих мест, когда речь идет о создании новых предприятий.

Немецкие автомобили считаются лучшими и красивыми по качеству во всей Европе

Концепт-кары, которые выпускают немецкие фирмы, являются самыми оригинальными и креативными по мнению всего населения Германии.

Так, около 50 000 читателей одного из самых популярных автомобильных журналов Германии Auto Bild, каждый год выбирают из последних выпущенных марок, которые выходят на европейские рынки, самый утонченный и красивый автомобиль мира. В том рейтинге постоянно побеждают продукты немецкого автопрома.

Немецкие ученые сделали огромное число важных открытий в сфере химии, физики, и медицины. Большинство россиян едут лечится в Германию, потому как в Германии находятся самые лучшие клиники.

Одним из традиционных и наиболее заинтересованных партнёров нашей страны в сфере науки является Германия, которая в научном и технологическом отношении, с одной стороны, относится к ведущим державам в мире, а с другой – испытывает острую потребность в притоке новых идей, инноваций и высоких технологий.

Среди научно-исследовательских структур Германии, активно сотрудничающих с Россией, выделяются следующие организации: Германское научно-исследовательское общество; Рабочее сообщество промышленных исследовательских объединений “Отто фон Гюреке”; Фонд Александра фон Гумбольдта; Общество Фраунгофера; Сообщество Немецких исследовательских центров им. Германа фон Гельмгольца; Общество им. Макса Планка по содействию наукам; Фонд Роберта Боша; Научное сообщество им. Готфрида Вильгельма Лейбница.

Сотрудничество с Германской службой академического обмена ( DAAD ). Германская служба академического обмена является крупнейшей организацией в ФРГ, способствующей международному сотрудничеству в области высшего образования. Она осуществляет многочисленные программы – от краткосрочных обменов преподавателями до многолетних поощрительных стипендий.

Другой важнейшей частью деятельности DAAD в области российско-германской кооперации, финансируемой за счёт средств федерального бюджета, является повышение квалификации российских руководящих кадров и кадрового резерва в сфере науки и техники, которые призваны способствовать интенсификации сотрудничества между Россией и Германией.

Таким образом, у России и Германии в настоящее время существуют благоприятные возможности для качественного расширения научно-технического сотрудничества, в том числе в сфере высоких технологий и инноваций.

Популярность немецкого языка постоянно растёт. Немецкий язык – один из основных языков межнационального общения в Европе, поэтому слушатели всё чаще выбирают его для изучения. Зная немецкий язык, Вы сможете лучше узнать и понять историю и культуру европейских стран, в оригинале познавать их современные научные достижения

Научиться немецкому и разговаривать на немецком языке не сложнее, чем на английском, французском или испанском. Благодаря современным коммуникативным методам обучения можно уже через короткое время достигнуть высокий уровень коммуникативных способностей. Посетители из Германии, Австрии и Швеции являются во многих странах важнейшими туристическими группами. Поэтому знание немецкого языка в этой сфере очень необходимо. Многие немецкие фирмы за границей, многие заграничные фирмы в Германии ищут сотрудников со знаниями немецкого языка. В странах Европейского союза Германии принадлежит большое количество фирм. Английский - действительно язык международного общения, с этим не поспоришь, но так сложилось, что по количеству людей, способных говорить на этом языке, немецкий все еще опережает английский. Причины тому и самая густонаселенная страна в Европе Германия, и Австрия со Швейцарией, а также многие другие северо-европейские страны, чьи языки схожи с немецким (например, Голландия), что значительно облегчает их жителям изучение немецкого. Но и это еще не все. Так получилось, что в некоторых странах восточной и южной Европы в школах основным иностранным языком является немецкий, а не английский. С английским в Германии все не так уж хорошо. Как бы печально это ни звучало, но это так. Если немного отъехать от Берлина и других больших городов, традиционно наполненных туристами и "международным флером", попадаешь в "настоящую Германию", где на вопрос " Do you speak English?" тебе ответят в лучшем случае: "Nein"

  1. Язык Шиллера и Гёте в современной России постепенно возвращает свои позиции. «В России немецкий язык учит большее количество людей, чем в какой-либо другой стране мира», - говорится на сайте посольства Германии в РФ.

  2. По популярности у россиян немецкий язык сегодня занимает прочное второе место после английского. Хотя интерес к языку Шиллера и Гёте в России не всегда был одинаков. Заметный спад произошел в середине 1990 годов. Однако постепенно число желающих овладеть немецким языком начало расти. Так, по данным министерства образования Российской Федерации, в 2000-2001 учебном году к изучению немецкого языка приступили около 3,5 миллиона школьников, а в 2007-2008 годах - уже более 4,5 миллиона учащихся.

    Эксперты отчасти связывают это с приходом к власти владеющего немецким языком Владимира Путина. Сыграли свою роль не только личный путинский пример, но и в целом выход на новый уровень отношений России с Германией. Поскольку интерес к английскому языку не растет и не падает, то возрастание интереса современных молодых людей в центральной части России к немецкому языку становится очевидным.

    Популяризация немецкого языка помогла не только большая политика. Многие родители сегодня отправляют детей учить немецкий язык из прагматичных соображений. Родители прекрасно понимают, что фирм из немецкоговорящих стран в Москве значительно больше, чем из англоговорящих, а кроме того, немецкие компании предлагают значительно больше рабочих мест, чем те же британские или американские компании. Свое влияние оказывает мода на европейский стиль жизни, в котором знание нескольких иностранных языков является нормой, и простой человеческий интерес к немецкой культуре.

    Вместе с тем однозначно говорить о повышении интереса россиян к изучению немецкого языка нельзя. Для большинства он не является языком культурного общения. Немецкое кино в России увидеть можно разве что во время фестивалей, музыканты из Германии, поющие на родном языке, бывают и того реже, книг немецких авторов на немецком языке становится все меньше и тенденции к улучшению не видно.

    В научной среде также ощущается острая нехватка информации о Германии, полученной из первоисточников. Молодые ученые предпочитают опираться на труды российских авторов или переводные статьи, тогда как большинство тем невозможно раскрыть без изучения оригинального текста.

    Существует довольно старое выражение, которое гласит: «Английский язык предназначен для бизнеса, немецкий - для войны, итальянский - для искусства, а французский - для любви». Но времена меняются, и немецкий перестал быть только языком военных. Сегодня он востребован в самых разных сферах - в науке, искусстве, политике. Немецкий принадлежит к индоевропейской семье языков, в которую входит и русский. Поэтому довольно часто между их грамматиками можно провести аналогию, что очень облегчает процесс изучения.

    Немецкий язык может пригодится, во-первых, студентам. Во многих школах и высших учебных заведениях сегодня существуют партнерские программы обмена (Au-Pair). Поездки длятся от двух недель до целого семестра. Особо прилежных ожидают различные поощрения в виде грантов на обучение в Германии и других немецкоговорящих странах. Стоит отметить, что уровень образования (особенно в сфере экономики, менеджмента и технических специальностей) там достаточно высок, а лекции читают как на немецком, так и на английском языках. Дипломы немецких вузов признают во всем мире, в то время как российские за границей часто приходится подтверждать.
    Во-вторых, язык пригодится тем, кто работает или собирается устроиться на работу в представительство германской фирмы в России. Зачастую в такие корпорации приглашают людей, владеющих не только английским, но и немецким. Кстати, умение объясняться на двух распространенных иностранных языках дает существенное преимущество при приеме в любую компанию.

  1. Глава «Актуальность изучения немецкого языка в родном посёлке».

      Изучение немецкого языка в нашем посёлке

Среди населения посёлка Комсомольский немецкий язык не так популярен. Многие дети и их родители не хотят изучать этот язык, считая его вымершим языком и не таким нужным иностранным языком, как английский.

Немецкий язык как учебный предмет ведется в трёх школах нашего посёлка, МБОУ «Комсомольская средняя общеобразовательная школа №1», МБОУ «Комсомольская средняя общеобразовательная школа №2» и МБОУ «Комсомольская средняя общеобразовательная школа №3». Ученики этих школ участвуют в олимпиадах различного уровня, конкурсах и научно-практических конференциях по немецкому языку. Когда я начинала учить немецкий язык 5 лет назад, ни за что не поверила бы, что через какое-то время проникнусь такой любовью и уважением к этому языку. В отличие от многих моих друзей, я и раньше не считала немецкий грубым и некрасивым, но мне он всегда казался чем-то обычным, вполне нейтральным. Сейчас немецкий язык - это не только предмет моего обожания, но и неоспоримое преимущество, открывающее мне множество новых возможностей. Это моё личное мнение, а что же думают родители и дети выбирающие немецкий язык, является ли он популярен в настоящие время. Сейчас немецкий язык изучается уже со второго класса. И я решила выяснить какой процент учеников изучают немецкий, с соотношении с английским. Для этого я собрала информацию о группах немецкого языка на начальной ступени обучения в школах посёлка. В Комсомольской средней школе № 1 , изучают немецкий язык во всех 3 классах начальной школы, соответственно 2 класс – 15 человек, 3 класс – 14 человек, 4 класс – 19 человек. Итого – 48 человек. Общее число учеников трёх параллелей начальной школы составляет …….. человек. В Комсомольской средней школе № 2, изучают немецкий язык также во всех трёх параллелях: 2 класс – 21 человек, 3 класс – 24 человека, 4 класс – 13 человек. Итого – 58 человек. Общее количество учеников - 185 человек. В Комсомольской средней школе № 3, изучают немецкий язык только в двух параллелях и это 2 класс - 14 человек и 4 класс – 12 человек. Итого – 26 человек. Общее количество учеников - 124 человека. Исходя из статистических данных можно сделать вывод, что общее количество учеников изучающих немецкий язык в среднем составляет всего 25 %, и это ¼ от общего количества изучающих иностранный язык на начальной ступени в трёх школах нашего посёлка.

Анализ данных показывает, что намного выше число желающих овладеть английским языком. Не возможно сделать прогноз на будущее потому что год от года показатели изучающих немецкий язык то растут, то поднимаются. Но в любом случаи видно что популярность немецкого я зыка в школах нашего посёлка не велика. И как я уже говорила, такая ситуация складывается на большей территории нашей страны. Даже немецкое прошлое Владимира Путина не повлияло на популярность немецкого языка в нашей стране. Год за годом немецкий сдает позиции в школах и в вузах. Во многих государственных университетах студенты, учившие немецкий в школе, нередко насильно заставляют переходить на английский. И это не радует педагогов, так в итоге молодые специалисты не могут достойно общаться ни на одном из языков.

Английский язык сегодня активно выдавливает немецкий. Так как в Европе культивируется знание нескольких языков, немецкие коллеги приезжают к нам с английским. Международный бизнес отдан на откуп английскому. И мы выбираем универсальный язык.

Но и недооценивать значение немецкого нельзя, так, к примеру ОАО «Газпром» сотрудничает напрямую с немецкими партнёрами. Все технологические новинки немецкого и итальянского производства. Не говоря о том, что в России появились совместные предприятия по продаже и обслуживанию немецких автомобилей, филиалы немецких банков. Однако потребность в знании языка не возросла. Напрямую с Германией наши фирмы общаются редко, уступая эту возможность своим московским партнерам, для работы с бумагами в их штате есть переводчик. А ведь более тесные связи с Германией наверняка сделают бизнес более успешным.

Ярким тому примером может служит крупнейший завод нашего посёлка ООО «Магма», известный далеко за пределами нашей республики и страны. Предприятие по производству сухих строительных смесей, выпускает широкий спектр высококачественных строительных и отделочных материалов - сухие строительные смеси, плиты гипсовые пазогребневые для стен и перегородок, гипсокартонные листы, строительный и формовочный гипс. Переработка гипсового камня и производство гипсовых вяжущих производится на Заводе ГВИ ООО «Магма» на современном оборудовании фирмы Grenzebach (Германия). Практически всё оборудование собиралось, устанавливалось и вводилось в эксплуатацию немецкими инженерами и мастерами. Общение с немецкими коллегами происходило при помощи переводчика (третье лицо), что при строительстве завода несло свои минусы, это в первую очередь сложность понимания друг друга в самом процессе работы и затрачивание большого количества времени на использование помощи третьего лица. Возможно знание немецкого языка сотрудниками хотя бы на элементарном уровне, сделало это сотрудничество и производство, более успешным и позволило с экономить время. Ведь как известно, экономия занятого времени и увеличение свободного времени являются составляющими общественного прогресса. А руководство ООО «Магма» продолжает тесно сотрудничать с немецкими учеными, перенимая всё новые технологии и передовой опыт работы со сверхточным оборудованием по производству строительных материалов на основе гипсового камня .

В последнее время Германия стала одним из самых надежных партнеров России. Наши связи с Германией развиваются гораздо быстрее и плодотворнее, чем с Америкой или Англией. И если сегодня немецкий не хотят учить в школе, значит, его роли в будущем не понимают. Комсомольску и России нужны крупные акции в поддержку языка: и фестивали, и программы на ТВ. Впрочем, не все безнадежно, во многих городах существует Центр национальной культуры, где многие русские немцы и не только принимают участие во многих немецких фестивалях. Они учат язык, потому что он им интересен, они связывают с ним свое будущее. Такие центры позволяют российским немцам бесплатно изучать немецкий язык и культуру Германии. Но, к сожалению, в нашей республике нет таких учреждений, где можно было изучать немецкий язык, свои корни, культуру и проводить различные мероприятия.

Когда-то немецкий язык был сильно политизирован, после войны его называли «языком фашизма». Однако сегодня все встало на свои места. Немецкий – язык великой культуры и международного общения. Язык, готовый открыть нам немало возможностей и богатств.

2.2 Результаты социологического опроса

Чтобы выяснить отношения и мотивацию учеников к такому предмету как немецкий язык, мною было проведено исследование – социологический опрос. На первом этапе социологического опроса была разработана анкета для обучающихся 5-11 классов МБОУ «Комсомольская средняя общеобразовательная школа № 2» (Приложение). На втором этапе проведено исследование, результаты которого отражены в диаграммах.

Проведя опрос среди обучающихся 5-ого, 8-ого, 10-ого классов в количестве 30 человек, я получила следующие данные:

    С какого класса Вы изучаете немецкий язык?

30% - учащихся ответили, что изучают немецкий язык со 2-ого класса.

70% - учащихся ответили, что изучают немецкий язык с 5-ого класса.

    Почему Вы выбрали немецкий язык?

30% - учащихся, от общего количества опрашиваемых, ответили, что выбрали для изучения немецкий язык вследствие того, что этот язык изучали их родители.

40% - учащихся выбрали для изучения немецкий язык, потому что он более актуален.

13% - учащихся считают, что немецкий язык более прост в изучении, поэтому они выбрали его.

17%

    Нравится или не нравится Вам изучать немецкий язык?

67% - учащихся нравится изучать немецкий язык, потому что на его уроках интересно.

2% - учащихся не нравится изучать немецких язык, потому что на его уроках скучно.

8% - учащихся безразличны к изучению немецкого языка.

    Сложно ли Вам изучать немецкий язык?

23% - учащихся испытывают трудность при изучении немецкого языка.

27% - учащихся не испытывают трудность при изучении немецкого языка.

50% - учащихся испытывают трудность при изучении немецкого языка лишь иногда.

    Как Вы считаете, нужно ли изучать немецкий язык?

77% - учащихся считают, что немецкий язык востребован, поэтому его нужно изучать.

17% - учащихся ответили, что немецкий язык не нужно изучать, так как он не популярен.

6% - учащихся выбрали вариант ответа «другое».

    Чего можно достичь, зная немецкий язык?

Учащиеся отметили, что, зная немецкий язык можно:

    найти престижную работу в немецкой фирме (компании) и быть успешным в карьере;

    продолжить своё образование в немецко-говорящих странах;

    просматривать фильмы и прослушивать песни на немецком языке, понимая их смысл;

    без языкового барьера общаться с людьми, родным языком которых является немецкий;

    путешествовать в немецкоязычные страны;

    сметить страну проживания;

    работать ом, расшифровщиком, лексикографом, литературоведом, редактором, дизайнером шрифтов, экскурсоводом, дипломатом и учителем и т. д.

2.3 Результаты исследования

В результате проведённого исследования я пришла к следующим выводам:

    Немецкий язык является официальным языком Германии, Австрии, Лихтенштейна, одним из официальных языков Швейцарии, Люксембурга и Бельгии, большинство жителей ЕС владеют немецким языком на высоком уровне.

    Германия и все вышеперечисленные страны - ведущие индустриальные державы Европы, компании которых открывают свои представительства по всему свету и стремятся наладить отношения с иностранными партнерами по бизнесу.

    В результате анализа документов удалось выяснить, что в Европейском Союзе немецкий язык является одним из двадцати трёх официальных языков, при помощи которого осуществляется коммуникация между государствами-членами ЕС.

    Германия-центр индустрии, высоких технологий, культурного наследия, медицины.

    Россия для Германии, исходя из абсолютных финансовых показателей, является важным торговым партнёром.

    Особенно привлекательна политика Германии в области образования. Германия является той страной, где молодёжь может получить бесплатное образование.

    По популярности у россиян немецкий язык сегодня занимает прочное второе место после английского.

    Немецкий принадлежит к индоевропейской семье языков, в которую входит и русский. Поэтому довольно часто между их грамматиками можно провести аналогию, что очень облегчает процесс изучения.

    Немецкий язык изучается во всех трёх школах нашего посёлка

    Учащиеся считают немецкий язык актуальным и востребованным, потому что знание его дают человеку множество возможностей, поэтому в настоящее время тенденция изучения немецкого языка в нашей школе повышается.

    Учащимся нравится изучение немецкого языка. На уроках используются интересные и познавательные видеоматериалы, презентации. Хотя не всем даётся изучение немецкого языка, многие испытывают трудность при изучении немецкого языка лишь иногда, а некоторые вовсе не испытывают затруднений в рамках школьной программы.

    Наш посёлок активно поддерживает контакт с Германией. Многие немецкие товары, технологии и оборудование используются в отечественном производстве.

Следует подвести итог моей исследовательской работы: Возможно, немецкий язык в современном обществе не особо популярен, но точно актуален. Немецкая техника ценится достаточно высоко и все технические характеристики на немецком языке желательно знать всем уважающим себя фирмам, имеющими с ней дело. Немецкий язык - это язык страны с развитой экономикой. Даже если и принято считать, что английский - лидирующий во всех областях (что является правдой), немецкий не менее обходим. Другое дело, что общество "помешано" на английском, по многим причинам: достижения в области компьютерной техники, экономике, безграничное влияние американцев и их свободного образа жизни, а также то, что язык - один из наиболее легких в изучении, ну и другое, а также по причинам навязанным искусственно.
Германия для всего мира и современного российского общества остаётся одной из лидирующих развитых стран, со своей богатой культурой, историей и мощной научной базой! К тому же у России и Германии в настоящее время существуют благоприятные возможности для качественного расширения научно-технического сотрудничества, в том числе в сфере высоких технологий и инноваций. И в этом процессе просто необходимы квалифицированные кадры, обладающие высоким уровнем знания немецкого языка. Исследование доказало, что эти люди имеют большие шансы найти престижную работу и всегда будут востребованы.

Заключение

В ходе исследовательской работы было выяснено, насколько актуален немецкий язык в мире и в российском обществе и, вообще, актуален ли он.

Изучая литературу учебную и научно-популярную, а также Интернет - ис­точники, я нашла ответы на поставленные вопросы, изучили более подробно историю немецкого языка. Работая над темой, мы проанализировали современное состояние немецкого языка на мировой арене, российско-германских отношений, тем самым улучшили свои знания в данной области. Проведённый нами социологический опрос среди учеников нашей школы, помог нам понять отношение современного общества к изучению немецкого языка. А анализ статистических данных помог определить популярность немецкого языка. И хотя большинство обучающихся хотят изучать английский язык. Немецкий язык продолжает занимать бесспорное второе место. Изучение немецкого языка, по праву считающегося самым выразительным и совершенным, это увлекательный процесс открытия одной из богатейших европейских культур, подарившей миру многих выдающихся писателей и философов, ученых и политических деятелей. Актуальность изучения немецкого языка подтверждается целым рядом неоспоримых аргументов.

Предполагается, что данный материал может быть использован как дополнительный материал на уроках немецкого языка (страноведение), на уроках истории и языкознания. Она будет интересна для широкого круга читателей.

Учи немецкий!

Учить немецкий - это круто!

Тебя полюбят, как Наруто.

Он много пользы принесет,

Тебя в Европу увезет!

В ходе исследования задачи выполнены, цель достигнута.

Фразеологизмы делают нашу речь более яркой и выразительной и поэтому широко используются в литературном языке.

Знакомство с некоторыми общими чертами, которые присущи всем устойчивым фразам, облегчит понимание немецкой речи.

Именно поэтому в данной работе мне хотелось бы рассмотреть некоторые фразеологизмы немецкого языка и сравнить их с русскими эквивалентами.

Скачать:


Предварительный просмотр:

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

« Бардымская средняя общеобразовательная школа №2»

Научно-исследовательская работа по немецкому языку на тему:

"Фразеологические особенности немецкого языка"

Руководитель: Арзыева В.В. учитель немецкого языка.

1. Введение …………………………………….. 2-3

2. Основная часть ................................................ 4-5

2.1 Внешность человека …………………….. 5

2.1.1 рост (высокий/ низкий) ……………….. 5-7

2.1.2 объём туловища (худой/полный) …….. 7-8

2.1.3 внешность и внутренние качества ……. 8-9

3. Заключение ………………………………… 10

4. Библиографический список ……………….. 11

5. Приложение ………………………………... 12

1. Введение

Жемчужинами речи называют их за то,

Что они придают высказыванию остроту,

Выразительность, своеобразный национальный колорит,

Поскольку во фразеологизмах особенно

Ярко прослеживается национальная специфика,

Присущая тому или иному языку.

Вильгельм Гумбольдт

Тема нашего исследования:

«Фразеологические особенности немецкого языка»

Цель нашего исследования:

сравнение фразеологизмов немецкого языка с их русскими эквивалентами.

Объект исследования:

фразеологизмы, представленные в немецком и русском языках, характеризующие человека.

Методы:

теоретический (анализ, сравнение, обобщение, систематизация)

практический (работа со словарями, справочниками)

Гипотеза: фразеологизмы немецкого и русского языков совпадают по значению и по образной основе; всегда можно найти подходящие эквиваленты немецким фразеологизмам.

Задачи:

1.Изучить литературу по данной теме.

2.Добыть информацию о фразеологизмах в словарях и справочниках.

3.Провести сравнительный анализ фразеологизмов обоих языков.

4.Сделать грамотные выводы.

Актуальность темы обусловлена необходимостью исследования фразеологического фонда немецкого языка.

Новизна: попытка сравнить устойчивые выражения немецкого и русского языков.

2. Основная часть.

И в русском, и в немецком языках есть много кратких, метких, остроумных и образных выражений. Такие выражения называются фразеологизмами, а раздел языкознания, изучающий их – фразеология.

Фразеология происходит от греческого слова Phrasis, что обозначает выражение и логия.

Фразеологизм – это языковая единица, состоящая из двух или нескольких знаменательных слов, целостная по своему значению и устойчивая в своей структуре.

Фразеологизмы – это отражения народной мудрости, многие из них существуют в языке десятки и сотни лет, так как народ любит меткие образные выражения, с помощью которых можно передать и весёлую музыку, и злую насмешку.

Фразеологические обороты различны по своему происхождению. Много из них перешло в литературный язык из речи представителей различных профессий. Например, der Zeitungskopf schreiben –написать шапку , из полиграфии. В основе некоторых фразеологических оборотов лежат легенды и факты античной истории. Например, Frau Holle schüttelt ihre Вetten aus-валитсильныйснег. Фрау Холле – персонаж из немецкой мифологии. Когда идёт снег, говорят: фрау Холле взбивает свою пуховую постель или щиплет своих гусей или расстилает своё белое платье. По древним поверьям, в дни между Рождеством и Днём трёх королей к детям приходит фрау Холле, которая карает нерадивых детей. Часть фразеологизмов перешла из религиозных книг. Der Judaskuss– поцелуй Иуды(подлый поступок). Целуя Христа, он указал на учителя и тем самым обрёк его на гибель. К фразеологии относятся и народные пословицы, поговорки.

Фразеологизмы делают нашу речь более яркой и выразительной и поэтому широко используются в литературном языке.

Знакомство с некоторыми общими чертами, которые присущи всем устойчивым фразам, облегчит понимание немецкой речи.

Именно поэтому в данной работе мне хотелось бы рассмотреть некоторые фразеологизмы немецкого языка и сравнить их с русскими эквивалентами.

Для сравнения и сопоставления я выбрала такие фразеологизмы, которые употребляются только для характеристики людей. Охарактеризовать человека можно по самым разным признакам. Но в данной работе я решила остановиться на внешности человека.

2.1. Внешность человека.

Я хочу рассмотреть такие фразеологизмы немецкого и русского языков, которые употребляются для оценки особенно высокого, или наоборот, очень низкого роста, сильной худобы, или наоборот, излишней полноты, неуклюжести, неповоротливости в движениях. Такие фразеологизмы построены на шутке, иронии, иногда они чем-то даже похожи на прозвища, порой забавные, порой и обидные.

2.1.1. В немецких деревнях с давних пор выращивали хмель-derHopfen и бобы, фасоль-die Bohnen. Это вьющиеся растения. Для того чтобы побеги поднимались вверх, ставились подпорки-dieStangen. О высоких и тощих людях здесь принято говорить eine lange (dürre) Hopfenstange или eine lange (dürre) Bohnenstange. Слова lang-длинный и dürr-сухой, тощий усиливают образ всего выражения, вызывая представление о чём-то непомерно вытянутом в длину. Другие фразеологизмы, употребляемые немцами в значении «очень высокий» ein langer Stock (длинная палка), eine lange Latte (длинная рейка). Слово lang во всех выражениях является необходимой составной частью, так как без него образ разрушается. Нельзя уподобить высокого человека просто палке или рейке, так как и палка, и рейка могут быть короткими. А как же можно все указанные немецкие фразеологизмы перевести на русский язык? Для таких оборотов, как einelangeHopfenstange или eine lange Bohnenstange подойдёт русское слово «жердь» в его переносном значении.

Ist es dein Bruder?

Это твой брат?

Na, eine lange Bohnenstange!

Ну и жердь!

В русском языке есть два фразеологических оборота для шутливой характеристики людей очень высокого роста: пожарная каланча и коломенская верста. Слово длинный соответствующее немецкому langне входит ни в один из этих фразеологизмов. Почему? Здесь надо рассмотреть происхождение этих фразеологизмов. Как раньше изображались провинциальные городки царской России? Низенькие дома, а над ними возвышается пожарная каланча. Поэтому у словосочетания «пожарная каланча» и появилось новое переносное значение «очень высокий, долговязый человек, который на голову, на две возвышается над остальными людьми». Слово длинный оказалось для данного фразеологизма ненужным: в название «пожарная каланча» уже включены такие признаки, как вытянутый вверх, высокий.

История происхождения коломенской версты уходит в допетровские времена. Верста-это не только старинная мера длины, но и верстовой столб, поставленный у дороги для подсчёта расстояния. Алексей Михайлович, отец Петра I, жил зимой в Москве, а летом выезжал в село Коломенское, царскую летнюю резиденцию. Видимо, из особого почтения к царю вдоль дороги из Москвы в Коломенское были поставлены особо высокие верстовые столбы (вёрсты). Поэтому и о высоком человеке стали говорить «верста коломенская». Ему уже пятнадцатый год пошёл, вытянулся с коломенскую версту. (А.Н. Толстой. Пётр Первый). Слово длинный было бы в этом фразеологизме тоже лишним.

Являются ли русские фразеологические обороты «пожарная каланча» и «верста коломенская» эквивалентами для фразеологизмов немецкого языка? Нет, поскольку и eine lange Bohnenstange и eine lange Hopfenstange указывают не на один, а два признака во внешности человека: высокий рост и сильная худоба. Оба фразеологизма могут употребляться и со словом dürr-сухой, тощий. На второй признак, на худобу, русские фразеологизмы не указывают. Русские фразеологизмы используют для характеристики людей высоких и нескладных.

А теперь я хочу обратиться к фразеологизмам, характеризующих людей маленького роста. Положительную оценку человека маленького роста выражают фразеологизмы „klein, aber fein!“, „klein, aber oho!“. А в русском языке – мал золотник, да дорог . Однако по отношению к людям маленького роста и у немцев, и у русских есть тоже забавные и не всегда безобидные шутки. Мы говорим о людях маленького роста: от горшка два вершка . Это тот самый горшок, в котором в старину варили щи и кашу. Сам по себе он невелик, но в народе говорят: мал горшок, да мясо варит; мал горшок, да угодник; пусть мал горшок, да сам большой. Горшок невелик, а вершок ещё меньше (4,4 см). Однако народ именно это выражение употребляет для характеристики человека маленького роста. Ну а если поставить три головки сыра одну на другую? Выше это или ниже, чем от горшка два вершка? Приблизительно то же самое. Немцы говорят о маленьких людях не без насмешки „kaum drei Käse hoch“. Слово der Käse употреблено здесь в значении «головка сыра». И по значению, и по эмоциональной окраске оба фразеологизма – немецкий, и русский – соответствуют друг другу.

2.1.2. Есть также в русском и немецком языках фразеологизмы, которые указывают на излишнюю худобу и, наоборот, полноту. Совпадают ли такие фразеологизмы по значению и по образу? Сравним предложения.

Weil er nur Haut und Knochen war, sah sein Fuchsgesicht noch spitziger aus.

Офицер был длинный, худощавый, кожа да кости.

Das Mädchen sah wie Blut und Milch aus.

Кровь с молоком твой сынок.

В первой паре предложений крайняя худоба человека подчеркивается фразеологизмами HautundKnochen , кожа да кости. Во второй паре предложений мысль о том, что человек обладает хорошим здоровьем, выражена с помощью фразеологизмов в образной форме: на белом как молоко лице играет яркий как кровь румянец (Blut und Milch).

И в русском и немецком языках образная основа этих фразеологизмов совпадает. Также близки по значению и по образной основе фразеологизмы, обозначающие людей крайне истощённых, лишённых всех жизненных сил: eine wandelnde Leiche – живой труп, ein wandelndes Gerippe – живой скелет .

Wandeln значит ходить, бродить, прогуливаться. Дословно эти фразеологизмы можно перевести: ходячий труп, скелет ходячий. Образная основа этих фразеологизмов в немецком и русском языках близка, но не совсем. Немецкий фразеологизм einewandelndeLeiche характеризует человека по внешнему виду.

Er sieht wie eine wandelnde Leiche aus! (Он выглядит как живой труп!)

Русский фразеологизм «живой труп» имеет также и другое значение: «человек опустившийся, нравственно опустошенный».

2.1.3. Есть и такие фразеологизмы, которые характеризуют и внешность человека, и его внутренние качества. В немецком языке существует, например, фразеологизм « wieeinbegossenerPudel» . Дословно: пудель, которого облили.

Этот образ, намекающий на случайность, неожиданность происшедшего, связан с внешним обликом человека: попал в нелепое положение и выглядит жалким и смешным, как пудель, которого окатили водой, или как побитый.

В русском языке есть фразеологический оборот «мокрая курица». В какой-то степени он соответствует немецкому „wieeinbegossenerPudel“ , потому что оба фразеологизма объединяются значением «смешной, нелепый, жалкий человек». Однако русский фразеологизм «мокрая курица» указывает и на характер человека: безвольный, бесхарактерный, размазня.

Мужчине стыдно быть мокрою курицей.

Подобно русскому обороту «мокрая курица» , немецкие фразеологизмы: eine lahme Ente, ein leimer Sack – обозначают человека вялого, безынициативного, тюфяка.

Фразеологизмы „ein frecher Spatz“ и „scheu wie ein Reh“ используются только для характеристики очень юных девушек. Оба фразеологизма характеризуют одновременно и черты внешнего облика и внутренние качества человека. Ein frecher Spatz – маленькая, но дерзкая и смелая, находчивая девушка (как бойкий воробей). Ein scheues Reh – хрупкая и застенчивая девушка (как пугливая и грациозная косуля).

В русском языке нет фразеологизмов, соответствующих этим немецким.

Заключение.

Рассматривая фразеологизмы, которые употребляются для характеристики людей, я пришла к выводу, что образная основа немецких и русских фразеологических оборотов совпадает не всегда. Но можно найти эквиваленты в русском и немецком языке. Связано это, на мой взгляд, с тем, что любой народ даёт приблизительно одинаковую оценку человеку, характеризуя его определённые качества. Исключением же являются только те фразеологизмы, которые возникли в результате каких-то местных особенностей народа.

В заключении хочу сказать, что зная фразеологизмы, как русского, так и немецкого языков, употребляя их, мы можем только украсить свою речь, придать ей выразительность.

Список литературы.

1. Едличко Е. Г., Рубинштейн А.И. Сборник фразеологических выражений в немецком языке. М., 1959 г.

2. Райхштейн А.Д. Немецкие устойчивые фразы. Л., 1971 г.

3. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. М. : Просвещение, 2008 г.

4. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. М. : Высшаяшкола,

1990 г.

5. Duden-Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Wörterbuch der

Deutschen Idiomatik. Dudenverlag, 1992 г.

6. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка.

М. : Высшая школа, 1970 г.

Приложение.

Фразеологизмы немецкого и русского языков.

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

Erst abwarten, dann Tee trinken.

Mit Ach und Krach.

Aus dem Augen, aus dem Sinn.

Wie der Ochs vorm Berge stehen.

Blank sein.

Durch dick und dünn gehen.

Es faustdick hinter den Ohren haben.

Die Flügel hängen lassen.

Ins Garn gehen.

Von allen guten Geistern verlassen sein.

Gift und Galle spucken.

Wie Gott in Frankreich leben.

Ein Ritter ohne Furcht und Tadel.

Von der Hand in den Mund leben.

Auf den Hund kommen.

Der kennt seine Pappenheimer.

Alle Hände voll zu tun.

Die Felle fort schwimmen sehen.

Das Gras wachsen hören.

Ein wandelndes Lexikon.

Ein alter Hase.

Die Eierschalen hinter den Ohren haben.

Der Grünschnabel.

Den Schwanz zwischen den Beinen nehmen.

Ein Wolf im Schafspelz.

Kein Wässerchen trüben.

Er ist nicht auf den Mund gefallen.

Kann nicht bis fünf zählen.

Berge versetzen.

Das Pulver nicht erfunden haben.

Цыплят по осени считают.

Поживём-увидим.

С грехом пополам.

С глаз долой, из сердца вон.

Уставиться как баран на новые ворота.

Нет ни гроша за душой.

Идти сквозь огонь и воду.

Быть себе на уме.

Опустить руки, впасть в уныние.

Попасться на удочку.

Сойти с ума, лишиться рассудка.

Рвать и метать.

Как сыр в масле кататься.

Рыцарь без страха и упрёка.

Едва сводить концы с концами.

Опуститься, обнищать.

Отлично знает, с кем имеет дело.

Хлопот полон рот.

Потерять последнюю надежду.

Семи пядей во лбу.

Ходячая энциклопедия.

Стреляный воробей.

Молоко на губах не обсохло.

Птенец желторотый.

Поджать хвост.

Волк в овечьей шкуре.

Воды не замутит.

За словом в карман не полезет.

Двух слов связать не может.

Горы свернуть.

Не хватать звёзд с неба.


Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com


Подписи к слайдам:

Выполнили: ученики МБОУ Залесовская СОШ Шкарупа В., Рошка П.,(7 класс) Федорцова С., Михайленко В. (8 класс) Научный руководитель: Милицина Анастасия Олеговна Projektarbeit zum Thema: „Liebenfelde Kirche“

Die Geschichte von Mehlauken Liebenfeldekirche Die Friedenskirche (Potsdam) Inhaltsverzeichnis:

Mehlauken ist altes Siedlungsland , aber 15. Jh. wieder neu besiedelt wurde. Der Name des Ortes leitete sich vermutlich ab von dem Flüsschen Mehlawa ab. Das Dorf wurde im 1938 in "Liebenfelde" umbenannt und fiel am 20. Januar 1945 in die Hände der Sowjets. In den 1940er Jahren lebten etwa 5.000 Einwohner. 1. Die Geschichte von Mehlauken

einen Bahnhof für Reisen in die nahe und weite Welt, das Amtsgericht, drei Schulen, das Forstrentamt, Es gab hier:

Rechtsanwälte, Ärzte, Apotheke, Hotel, viele Läden und etliche Handwerker.

Ein Schulhaus gab es in Mehlauken seit 1843. (3 Klasse) Im Jahre 1927 wurde eine siebenklassige Volksschule , später als Mittelschule bezeichnet, eingeweiht. Daneben gab es vor dem Krieg eine Landwirtschaftsfachschule sowie eine Berufsschule. Ab 1935 war ein Internat angegliedert. Die Schule in Mehlauken

Die Schule in Mehlauken

Die Kirche von Mehlauken gehört zu den restlichen wenigen Gotteshäusern, die zwar noch stehen, aber zusehends mehr verfallen (2010). 2. Liebenfeldekirche.

Sie wurde von August Stüler . Er gebaut einer Kirche in 1845/46 in Mehlauken . Friedrich August Stüler (1800 - 1865)

Вид церкви внутри и снаружи

König Friedrich Wilhelm IV. war als Kronprinz auf seiner Italienreise besonders beeindruckt von der frühchristlichen Basilika San Clemente in Rom. In diesem Stil dachte er sich eine Kirche in Potsdam und gab seine Skizzen in die Hände von Ludwig Persius . 3.Geschichte Friedenskirche in Potsdam Ludwig Persius (1803-1845)

Der Friedenskirche in Potsdam Die evangelische Friedenskirche im Schlosspark Sanssouci in Potsdam liegt im Marlygarten gleich am Grünen Gitter .

Пизанская башня в Риме Собор святого Марка в Венеции Колокольня Джотто во Флоренции Санта-Мария-дель-Фьоре во Флоренции

die Friedenskirche (Potsdam) Die Liebenfeldekirche (Salesije))

Здание Либенфельде кирхе находится в п. Залесье и является памятником регионального уровня; Имеет огромное значение не только в истории Восточной Пруссии, но и также в истории мировой архитектуры (данный стиль был широко распространён в Италии и Европе); С 1993 года здание передано русской православной церкви. Вывод: Без прошлого нет настоящего

www.ostpreussen.net www.wikipedie.de Brigitte Stramm, Unser Kreis Labiau 2011, von tohus Dezember 2011, S. 53 Brigitte Stramm, von tohus Juni 2009, S. 91 Marcus Stritzke , 2. 4. 2012 Gerhard Fischer, Rostock, von tohus , Dezember 2013, S. 112 Heimatbuch Labiau , S. 53, von tohus , Juni 2014, S. 72 Pater George Jagodzinski, Die Katholiken in der Stadt und dem Landkreis Labiau nach 1945, in von tohus , Sommer 2016, S. 48 f Источники:

Vielen Dank für die Aufmerksamkeit!

Предварительный просмотр:

МУНИЦИПАЛЬНОЕ АВТОНОМНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ «ПОЛЕССКАЯ СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА »

г. Полесск, ул. Шевчука 10.

МУНИЦИПАЛЬНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ

«МОИ ПЕРВЫЕ ШАГИ В НАУКУ – 2016»

Проектная работа на тему: „Liebenfelde Kirche.“

Выполнили:

ученики МБОУ Залесовская СОШ

Шкарупа В., Рошка П.,(7 класс)

Федорцова С., Михайленко В.(8 класс)

Науч. руководитель:

учитель немецкого языка

МБОУ Залесовская СОШ

Милицина А.О.

г. Полесск, 2016

Введение

Мы представляем проектную работу по теме: « Церковь в посёлке Залесье»

В нашей работе мы хотим рассмотреть историю Меляукен (п. Залесье Полесского района Калининградской области), а также церковь Либенфельде, руины которой мы видим рядом со школой в центре поселка.

В нашей работе мы собрали материал из немецких достоверных источников о истории посёлка Залесье, о церкви посёлка Либенфельде (Залесье), а так же сделали сравнение с Фриденкирхе, которая находится в Потсдаме в Германии.

Из истории мы узнали, что первые упоминания были в 1470 году. В то время человек по имени Питт передал для пользования Хансу Кремису и Никласу Рашау территорию равную 10 усадьбам, которая находилась реке Мелава. Само поселение Меляукен очень старое. Оно было снова заселенно в 15 веке. В 1938 году было переименовано в посёлок Либенфельде. 20 января 1945 года перешёл к СССР. В сороковых годах 20 века здесь проживало около 5000 человек.

Имелись здесь вокзал, участковый суд, 3 школы, здание управления, адвокатские конторы, больница, аптека, отель, много магазинов. несколько заводов и дворы ремесленников.

С 1843 года в Меляукене существовала школа, сначала это было три класса. В 1927 году была открыта семиклассная народная школа, позднее она являлась средней школой.

До войны так же имелись сельскохозяйственный техникум и профессиональное училище, которые подготавливали специалистов в области сельского хозяйства.

В 1935 году был открыт интернат.

Вторая глава посвящена Либенфельдекирхе. Церковь в Меляукене относится к едва сохранившимся памятникам архитектуры, которые мы можем еще увидеть, но при этом здание находится в аварийном состоянии (с 2010 г.).

Архитектором данного проекта являлся Август Штюллер(1800 - 1865 ). Годы строительства кирхи в 1845-46 гг. в Меляукене, которая торжественно открылась 25 октября 1846 г. и которая считается похожей на Постдамскую кирху.

Третья глава посвящена церкви Фриденскирхе в Потсдаме.

Король Фридрих Вильгельм IV. являлся принцем и во время поездки в Италию, был особенно впечатлен раннехристианской базиликой Сан-Клементе в Риме. В этом стиле, он думал построить церковь в Потсдаме и передал свои эскизы Людвигу Персиусу, которые были переданы после его смерти его преемнику Августу Штюлеру. Штюллер взял основную идею короля, для строительства церкви в Меляукене, которая была открыта 25.10. 1846 и церковь Мира на нее очень похожа. Первый камень в церкви Мира был заложен 14.04. 1845,а завершение строительства было в 1854 году. Таким образом, церковь в Меляукене является генеральной репетицией Потсдамской церкви: она выполнена в арочном стиле, как и Потсдамская церковь, собор Святого Марка в Венеции, а так же Пизанская башня в Риме, и в тех же и в деталях, только башни несколько отличаются. Башня Меляукена строже, более компактна и не так высока.

  1. Mehlauken (Меляукен.)

Mehlauken ist altes Siedlungsland , das zwischenzeitlich brach lag, aber 15. Jh. wieder neu besiedelt wurde. So wurde einem Mann namens Pitt 1470 zehn Hufen Land übergeben, die vorher Hans Cremit und Niklas Raschau besessen hatten. Der Name des Ortes leitete sich vermutlich ab von dem Flüsschen Mehlawa ab. Der Name "Feld an der Mehlawa" wurde mit "liebes, blaues Feld" übеrsetzt, weshalb das Dorf 1938 in "Liebenfelde" umbenannt wurde. Die älteste Erwähnung Mehlaukens stamm aus einem Bericht von 1384, in dem der Komtur von Labiau dem Ordensmarschall den Bericht über eine Kriegs-Reise durch die Wildnis zwischen Laukischken und Memel schickte. Bis ins 16 Jh. war Mehlauken von dichtem Wald umgeben.

Im Zuge der preußischen Verwaltungsreform Anfang 19. Jh. sollte Mehlauken nach dem Schmidtschen Einteilungsplan von 1809 dem geplanten Kreis Tapiau zugeordnet werden, weil die Verbindung nach Labiau in den niederschlagsreichen Jahreszeiten durch den großen Baumwald ziemlich unpassierbar war. Dieser Plan wurde jedoch aufgegeben und statt Tapiau wurde Wehlau Kreisstadt. Trotzdem blieb Mehlauken der Bezugspunkt für die weitere Umgebung. Es gab hier einen Bahnhof für Reisen in die nahe und weite Welt, das Amtsgericht, drei Schulen, das Forstrentamt, Rechtsanwälte, Ärzte, Apotheke, Hotel, viele Läden und etliche Handwerker. In einem Stallgebäude des früheren Gutes richtete man 1927 eine genossenschaftliche Molkerei ein, die täglich 10 Tonnen Milch verarbeitete, vornehmlich zu Tilsiter Käse. Diese Meierei aus der Vorkriegszeit, die zwischenzeitlich sogar noch Maschinen und sonstige Produktionsmittel aus Sachsen und Schleswig-Holstein erhalten hatte, war 2009 völlig verfallen, die Ausrüstung wurde verkauft. Das Gebäude der Molkerei wurde 2011 renoviert und soll demnächst einen Fleischverarbeitungsbetrieb aufnehmen. Wöchentlich gab es einen Markttag.

Mehlauken wurde 1938 in Liebenfelde umbenannt und fiel am 20. Januar 1945 in die Hände der Sowjets. (Nach der Aussage eines Zeitzeugen ging aber am 21. Januar 1945 noch ein Zug von Mehlauken ab nach Insterburg, sodass der 20. Januar vielleicht nicht richtig ist). In den 1940er Jahren lebten etwa 5.000 Einwohner in Mehlauken.

Ein Schulhaus gab es in Mehlauken seit 1843. Dieses wurde ab 1911 dreiklassig und fasste trotzdem die Schülerzahlen bald nicht mehr. Deshalb wurde 1927 eine siebenklassige Volksschule , später als Mittelschule bezeichnet, eingeweiht. Diese geriet beim Einmarsch der Sowjets unter Beschuss und brannte aus. Aus der Turnhalle, die überlebte, wurde ein Kino- und Tanzsaal gemacht. Letzter Schulleiter war Rektor Emil Stegmann. Daneben gab es vor dem Krieg eine Landwirtschaftsfachschule sowie eine Berufsschule. In der Landwirtschaftsschule wurden für je 25 – 35 Jungen und Mädchen in 2 Wintersemestern landwirtschaftliche, betriebswirtschaftliche und technische Fragen behandelt, um die männlichen Schüler für eine moderne, fortschrittliche Bewirtschaftung ihrer Höfe fit zu machen. Das Schulhaus steht nicht mehr. Für die Mädchen vermittelte man in den Räumen der Mittelschule entsprechende Kenntnisse für die bäuerliche Haushaltsführung. Ab 1935 war ein Internat angegliedert.

2. Liebenfeldekirche.

Die Kirche von Mehlauken gehört zu den restlichen wenigen Gotteshäusern, die zwar noch stehen, aber zusehends mehr verfallen (2010). Sie war als Prototyp ein Vorbild für den Bau der Friedenskirche in Potsdam . König Friedrich Wilhelm IV. war als Kronprinz auf seiner Italienreise besonders beeindruckt von der frühchristlichen Basilika San Clemente in Rom. In diesem Stil dachte er sich eine Kirche in Potsdam und gab seine Skizzen in die Hände von Ludwig Persius, die nach dessen Tod von seinem Nachfolger August Stüler verwertet wurden. Stüler nutzte die Grundidee, befördert vom König, für den Bau einer Kirche 1845/46 in Mehlauken, die am 25. 10. 1846 eingeweiht wurde und die der Friedenskirche ungemein ähnlich sieht. Die Grundsteinlegung für die Friedenskirche erfolgte am 14. 4. 1845, deren Fertigstellung aber erst 1854. Deshalb kann man die Kirche in Mehlauken als Generalprobe für die Potsdamer Kirche ansehen: die Kirchenschiffe gleichen sich auch im Detail, nur die Türme sind etwas verschieden. Der Mehlauker Turm ist strenger und kompakter und nicht so hoch.


1993 wurde die Kirche der orthodoxen Gemeinde übertragen, die sich mit eigenen Mitteln um die Renovierung vor allem des Kircheninneren bemüht. Im Jahr 2008 war immerhin schon das mit einer metallenen Eindeckung versehen und das Mauerwerk sanierungstechnisch gesichert worden. . Offensichtlich hat aber die orthodoxe Gemeinde die Erhaltung der Kirche nicht bewältigt: 2012 stürzte das Dach ein.

Neben der Kirche steht ein dreistöckiges Gebäude, das wohl mal die Schule war. Ansonsten gibt es keine alten Wohnhäuser mehr in Mehlauken, sondern allenfalls noch Neubauten.

Die Heimatkreisvorsitzende des Kreises Labiau, Frau B. Stramm , schrieb zum Verfall der Mehlauker Kirche: „Leider stimmen die Angaben zur Kirche Mehlauken aktuell 2008 nicht! Die Kirche verfällt in schlimmem Maße. Die russ. orth. haben mit deutscher Hilfe seinerzeit (Anfang/Mitte der 1990-er Jahre) das Dach repariert und das Gebäude durch verschlossene Türen etc. gesichert. Nun ist das Dach kaputt, man kann durch die nicht mehr vorhandenen Seitendächer so in den Himmel schauen. Wahrscheinlich wird das Gebäude in kurzer Zeit auch als "Steinbruch" genutzt werden und dann von der Bildfläche verschwinden. Es ist nicht zu glauben, wie man dort mit hist. Bauten umgeht. Es gibt zwar auch Denkmalschutz, aber wie das dort funktionieren soll, weiß wohl so wirklich niemand.“

Im Jahr 1995 wurde eine kleine neue katholische Kirche gebaut, deren Bauteile aus Deutschland kamen. Seelsorger und Vorsteher der der Gemeinde von „Dreimal Wunderbare Mutter“ ist Pater Anpras Gauronskas, der aus dem Bistum Telsiai in Litauen hierher wechselte.

Vor dem Krieg gab es ein Adliges Rittergut mit einer Fläche von 545 einschl. des Vorwerks Adl.-Geduhnlauken. Besitzer 1913 war ein Gustav Lorenz. Heute gibt es neue Siloanlagen, die den Blick auf sich ziehen, sowie einen neuen Gartenbaubetrieb mit Baumschule.

Das ehemalige Forstrentamt wurde renoviert und sieht gut aus.

Bei Mehlauken/Liebenfelde hat sich ein russischer Ackerbaubetrieb auf 9.000 ha mit Milch- und Rindfleischproduktion etabliert. Es werden 2.400 Milchkühe gehalten, die Milchleistung von 8700 l/Kuh/Jahr erbringen. In der Feldwirtschaft wird der Agrarbetrieb beraten von Prof. Dr. P. Schuhmann aus Mecklenburg-Vorpommern. Für den Rinderbereich hat man ebenfalls einen deutschen Berater. Die Ställe sind technisch auf der Höhe der Zeit.

Als Besonderheit ist zu vermerken, dass ein Ort im Kreis Labiau nach dem Namen eines jüdischen Mädchens benannt wurde: Hillel Jankel Finkelstein, Besitzer der nach den Befreiungskriegen vom Fiskus verkauften Domäne Mehlauken, gründete 1828 eine Ansiedlung auf Land, das ihm vom Fiskus zugesprochen worden war und das er parzellieren ließ, und gab dieser den Namen „ Minchenwalde “ nach seinem Töchterchen Minchen. Dieser Name wurde dann unter den Nazis am 16. 7. 1938 in Lindenhorst umbenannt (heute Zelenòvo ). Das Dorf hatte zuletzt 532 deutsche Einwohner, eine dreiklassige Volksschule, einen Bahnhof und zwei Gasthäuser. Die Wohnhäuser gingen zurück auf das ehemalige Vorwerk des Gutes Adl. Mehlauken.. Minchenwalde war daneben ein Ort mit starker Präsenz von Baptisten, die hier sogar eine Kapelle mit 200 Sitzplätzen errichteten, die allerdings 1874 aus nicht näher bekannten Gründen niederbrannte. Bis auf wenige Häuser steht von Minchenwalde nichts mehr. romanische Elemente der Kirchenarchitektur Italiens und insbesondere Roms. Nach der Grundsteinlegung am 14. April 1845 fand die Weihe des sakralen Gebäudes am 24. September 1848 statt. Die Bauzeit an den Nebenanlagen dauerte bis 1854. Der ganze Komplex ist oberitalienischen Klosterbauten nachempfunden.

Die Kirche wird für Gottesdienste der Evangelischen Friedensgemeinde Potsdam genutzt.

Вывод

  • Здание Либенфельде кирхе находится в п. Залесье и является памятником регионального уровня;
  • Имеет огромное значение не только в истории Восточной Пруссии, но и также в истории мировой архитектуры (данный стиль был широко распространён в Италии и Европе);
  • С 1993 года здание передано русской православной церкви.

Слайд 1

Мы представляем проектную работу